Indisciplina podcast

pedagotura…

Por cierto aquí les pongo el fragmento de un capítulo de una de mis novelas ineditas… disfrútenlo porque, aunque sílaba por sílaba parece una sandez… pues fue una sandez que tardé más de una semana en escribir, quizá influenciado por el propio Cortázar…

…Y pienso (del verbo no del sustantivo) Sempai, que eso de la literatura y la pedagogía no se llevan… ya lo dijo Cortázar parafraseando a la batalla entre poetas Gertrude Stein en su Emilia Sagrada (una versión secular no autorizada de la obra clásica de Rousseau) a rous is a pink is a fricshon is a rais… rosa rosa roza arroz (en México, claro, benditas homofonías; los españoles en cambio sí diferencian fonéticamente entre las heces y las setas)… y luego nos vamos a los anagramas: Roma ramo mora armo Omar amor, ra re ri ro ru, ma me mi mo mu, maroma raro miro remo rima morí mira mar mamá ramera morra arrima muro mamaria moro mamúa romo mirra aroma mame mero marro more mara mima mimo… el método Poetalozzi infectado con la palabra de generadora o la gramática de generativa… y que Freire se retuerza de envidia… y que Chomsky se revuelque de rabia…
Con razón existen los institutos de educación para adultos, con razón esté País está lleno de analfabetas funcionales… y de alboreros… sólo en México los anales no son históricos y la escatología no habla del Patrón pa’ trompa trampa… a poup is a dad is a poteito, a gad is a dog is a snaut is a candel is a dogi iyipshan daiti… ¿el Patrón es un perro, un can mayor? entonces ¿Sería Sirio o cirio osiris o anubis?
Lo que me lleva a pensar que eso de la literatura y los idiomas tampoco se llevan… Tan absurdo como traducir El Llano en Lamas a kanjis en katakana o hiragana…
Por eso es absurdo que las traducciones eruditas coloquen notas al pie con un numerito en superíndice explicando los juegos de palabras de otros idiomas: “If his Mister Jaid, aill bi Mister Sic” (perdona mi atrevimiento alma errante de Stevenson, donde quiera que estés, no tengo nada contra ti, era sólo para ejemplificar, aunque admito que vienes del tiempo en que el juego de palabras no era un recurso tan prostituido como en la actualidad)… sobre todo en idiomas donde, al poseer un ingenio humorístico más bien pedestre, emplean estos recursos no exentos de cierta perspicacia, pero tan visitados que únicamente alcanzan el efectismo del lugar común, eso que llamarían complicidad e identificación del lector…aunque literatura de molde sería más acertado…

disfruta el sueño...

Comentarios

  1. ¡Congratuleishon! For tis dey

    Pues claro que los españoles saben desigualar al pronunciar la “Z” pegan la lengua a los dientes superiores y ya.
    Los anales, como demonios no van a ser históricos, Juanita lleva 20 años de vida galante (o_O jajajaa)
    Hablar de que México sea un país letrado es como hablar de la estatua de Zeus haya en Monterrey.

    EN ALGUN LUGAR DE LA GALAXIA JUAN RULFO LLORA ANGUSTIADO

    Posdata... tada data Pata? mata?
    no manches no escribas tan pronto entre los post, no da tiempo de leerlos

    ResponderBorrar
  2. y habrá otros astutos que hasta le digan "sincronicidad" (junguiana o no)...

    ay, que de de..generación en de..generación las cosas se ponen cada vez más escatológicas (en cualquiera de sus dos acepciones)...

    espero poder leer algún día esa novela... mejor aún si está autografiada por tí, y todavía "más mejor", si el ejemplar es regalado... bueno, eso no, porque si no la compro, con qué vas a comer...

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas populares